<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Esperanto Brasil</title>
	<atom:link href="http://www.esperanto.com.br/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.esperanto.com.br</link>
	<description>Língua Internacional</description>
	<lastBuildDate>Tue, 21 Feb 2012 13:44:44 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Liza pentras bildojn (Liza pinta quadros)</title>
		<link>http://www.esperanto.com.br/2011/12/06/liza-pentras-bildojn-liza-pinta-quadros/</link>
		<comments>http://www.esperanto.com.br/2011/12/06/liza-pentras-bildojn-liza-pinta-quadros/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 07 Dec 2011 01:34:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Fernando Maia Jr.</dc:creator>
				<category><![CDATA[Letras]]></category>
		<category><![CDATA[...sed estas ne]]></category>
		<category><![CDATA[Bertilo Wennergren]]></category>
		<category><![CDATA[Liza pentras bildojn]]></category>
		<category><![CDATA[Martin Wiese]]></category>
		<category><![CDATA[Persone]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.esperanto.com.br/?p=1591</guid>
		<description><![CDATA[Liza pentras bildojn (Liza pinta quadros) - Persone &#8211; &#8230;se estas ne &#8220;Liza pentras bildojn&#8221;, da banda de rock sueca Persone, é a primeira faixa do álbum &#8220;&#8230;sed estas ne&#8221; (“&#8230;mas não é”, em português), o terceiro do grupo, que trouxe à realidade um total de cinco álbuns totalmente em esperanto, para a felicidade do cenário musical deste [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Liza pentras bildojn (Liza pinta quadros) - Persone &#8211; &#8230;se estas ne</strong></p>
<p>&#8220;Liza pentras bildojn&#8221;, da banda de rock sueca Persone, é a primeira faixa do álbum &#8220;&#8230;sed estas ne&#8221; (“&#8230;mas não é”, em português), o terceiro do grupo, que trouxe à realidade um total de cinco álbuns totalmente em esperanto, para a felicidade do cenário musical deste idioma. A música, assim como todas as outras da banda (59!), foi escrita originalmente em esperanto, com textos poéticos e arranjos de autoria dos próprios membros. O grupo possui uma faceta acústica e outra com guitarras, baixo, bateria e belos amplificadores: &#8220;Liza&#8221; remete a este último tipo, mantendo um ritmo enérgico e suave ao mesmo tempo. Lançada 13 anos após a estreia da banda, em 1986, &#8221;Liza&#8221;, com corpo e alma de profissionalismo maduro, tornou-se uma das canções eternas não só do rock, mas da música em esperanto. Um ponto interessante, ainda, é o jogo de sentidos no nome da banda: a palavra &#8220;persone&#8221;, em esperanto, guarda dois significados &#8211; pode ser entendida ao mesmo tempo como “pelo som” (per-sone) e “pessoalmente” (person-e). Conheça então o mundo <em>Persone</em>! Confira o texto em esperanto, a tradução e o vídeo da &#8221;Liza pentras bildojn&#8221;<em>. </em></p>
<p><strong>Liza pentras bildojn</strong></p>
<p><strong>Letra original em esperanto</strong></p>
<p>Texto: Martin Wiese e Bertilo Wennergren<br />
Música: Martin Wiese</p>
<p>Longe for de mia mond&#8217;<br />
Mi portiĝis per etera ond&#8217;<br />
Al loko stranga tre<br />
Fore de l&#8217; amika rond&#8217;<br />
Plene je demandoj sen respond&#8217;<br />
Kaj motorpane&#8217;</p>
<p>Marso aŭ Aldebaran&#8217;<br />
Stelo sen samidean&#8217;<br />
Vere mankis ies akompan&#8217;</p>
<p>Liza ĉiam volis pentri bildojn<br />
Kaj ankaŭ mi, sed ne kun sama ĝu&#8217;<br />
Kaj mia farbskatol&#8217;<br />
Perdiĝis kun la vol&#8217;<br />
Sed Liza pentras bildojn daŭre plu</p>
<p>Mi promenas dum vesper&#8217;<br />
En la poŝ&#8217; bileto kaj moner&#8217;<br />
Por subteni min<br />
Estas sur la tuta ter&#8217;<br />
Unu nur kun ĝusta karakter&#8217;<br />
Por kompreni min</p>
<p>Ĉu kritiko aŭ admon&#8217;<br />
Ĉu ideo aŭ propon&#8217;<br />
Vi kontaktu min per telefon&#8217;</p>
<p>Liza ĉiam volis pentri bildojn<br />
Kaj ankaŭ mi, sed ne kun sama ĝu&#8217;<br />
Kaj mia farbskatol&#8217;<br />
Perdiĝis kun la vol&#8217;<br />
Sed Liza pentras bildojn daŭre plu</p>
<p>Eble mi jam sciis de komence<br />
Eble malgraŭ ĉio pravis mi&#8230;</p>
<p>Liza ĉiam volis pentri bildojn<br />
Kaj ankaŭ mi, sed ne kun sama ĝu&#8217;<br />
Kaj mia farbskatol&#8217;<br />
Perdiĝis kun la vol&#8217;<br />
Sed Liza pentras bildojn daŭre plu</p>
<p>Verŝajne Liza pentras bildojn daŭre plu</p>
<p>*</p>
<p><strong>Liza pinta quadros</strong></p>
<p>Livre tradução: Allan Argolo</p>
<p>Bem longe do meu mundo<br />
Eu me levei por uma onda etérea<br />
Para um lugar muito estranho<br />
Longe da roda de amigos<br />
Cheio de perguntas sem respostas<br />
E com um motor em pane</p>
<p>Marte ou Aldebarã<br />
Estrela sem coidealista<br />
Fez falta de verdade uma companhia</p>
<p>Liza sempre quis pintar quadros<br />
E eu também, mas não com o mesmo prazer<br />
E minha caixa de tintas<br />
Perdeu-se com a vontade<br />
Mas Liza continua a pintar quadros</p>
<p>Eu passeio no fim da tarde<br />
No bolso, bilhete e moeda<br />
Para me manter<br />
Há em toda a terra<br />
Apenas um com o caráter exato<br />
Para me compreender</p>
<p>Seja crítica ou repreensão<br />
Seja uma ideia ou proposta<br />
Contate-me pelo telefone</p>
<p>Liza sempre quis pintar quadros<br />
E eu também, mas não com o mesmo prazer<br />
E minha caixa de tintas<br />
Perdeu-se com a vontade<br />
Mas Liza continua a pintar quadros</p>
<p>Talvez eu já soubesse desde o início<br />
Talvez apesar de tudo eu estava certo&#8230;.</p>
<p>Liza sempre quis pintar quadros<br />
E eu também, mas não com o mesmo prazer<br />
E minha caixa de tintas<br />
Perdeu-se com a vontade<br />
Mas Liza continua a pintar quadros</p>
<p>Pelo que parece, Liza continua a pintar quadros</p>
<p style="text-align: center;"><strong>Assista a este vídeo no Youtube, para conhecer a melodia:</strong></p>
<p style="text-align: center;"><iframe src="http://www.youtube.com/embed/4rzLDRnEUNQ" frameborder="0" width="420" height="315"></iframe></p>
<div class="mceTemp mceIEcenter" style="text-align: center;">
<p>Gostou? Deixe seu comentário!</p>
<p>Você pode encomendar o CD deste álbum no portal da produtora francesa Vinilkosmo:</p>
<dl class="wp-caption  aligncenter" style="width: 315px;">
<dt><a href="http://vinilkosmo.com/vko/cata.php?sid=1322890856&amp;lng=u&amp;dsp=2&amp;rb=0&amp;ref=vkkd20"><img title="logotipo-vinilkosmo" src="http://vinilkosmo.com/pix/logsmlg.gif" alt="Logotipo da Vinilkosmo" width="305" height="133" /></a></dt>
<dd>Vinilkosmo &#8211; Diskoservo</dd>
</dl>
</div>
<p style="text-align: center;">Ou adquirir o direito de baixar esta música aqui:</p>
<p><a href="http://www.vinilkosmo-mp3.com/estas-c-74_107_109.html?language=en&amp;osCsid=8c72847db519c50881d72df3478bcfb2" target="_blank"><img class="aligncenter" src="http://www.vinilkosmo-mp3.com/images/banniere_300.jpg" alt="" border="0" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.esperanto.com.br/2011/12/06/liza-pentras-bildojn-liza-pinta-quadros/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ĉu vi volas danci? (Quer dançar?)</title>
		<link>http://www.esperanto.com.br/2011/12/04/cu-vi-volas-danci-quer-dancar/</link>
		<comments>http://www.esperanto.com.br/2011/12/04/cu-vi-volas-danci-quer-dancar/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 04 Dec 2011 21:14:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Fernando Maia Jr.</dc:creator>
				<category><![CDATA[Letras]]></category>
		<category><![CDATA[Bobby Freeman]]></category>
		<category><![CDATA[Ĉu vi volas danci?]]></category>
		<category><![CDATA[JoMo]]></category>
		<category><![CDATA[JoMo Friponas!]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.esperanto.com.br/?p=1595</guid>
		<description><![CDATA[Ĉu vi volas danci? (Quer dançar?) &#8211; JoMo &#8211; JoMo Friponas! &#8220;Do You Wanna Dance?&#8221; é uma das mais famosa composições de Bobby Freeman, músico afro-estadunidense, concebida em 1958 (originalmente, como &#8220;Do You Want To Dance?&#8221;). A versão de 1965 dos Beach Boys a deixou ainda mais famosa, juntamente com a de Bette Midler, de [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Ĉu vi volas danci? (Quer dançar?) &#8211; JoMo &#8211; JoMo Friponas!</strong></p>
<p>&#8220;Do You Wanna Dance?&#8221; é uma das mais famosa composições de Bobby Freeman, músico afro-estadunidense, concebida em 1958 (originalmente, como &#8220;Do You Want To Dance?&#8221;). A versão de 1965 dos Beach Boys a deixou ainda mais famosa, juntamente com a de Bette Midler, de 1972. Dentre muitos outro nomes de peso, como John Lenon e The Mamas &amp; The Papas, também os Ramones a apresentaram em Rocket to Russia e It&#8217;s Alive. Em esperanto, estas música ganhou vida na voz de JoMo ou Jean-Marc Leclercq, artista francês de estilo rock e tradicional. JoMo, cujo repertório abrange mais de 22 línguas, dedica seu trabalho em grande parte à defesa da diversidade linguística, o que lhe rendeu a entrada no Livro dos Recordes (The Guiness Book). Nesta adaptação, JoMo consegue manter em esperanto a mesma vibração dançante do original em inglês de Bobby Freeman. Confira o texto em esperanto, a tradução, o vídeo e os links para compra na página da produtora Vinilkosmo. Junto, incluímos um vídeo muito bacana para o original de Freeman, feito pela Disney TV.</p>
<p><strong><strong>Ĉu vi volas danci?</strong></strong></p>
<p><strong>Letra em esperanto</strong></p>
<p>Original em inglês: Bobby Freeman<br />
Adaptação em esperanto: JoMo (?)</p>
<p>Ĉu vi volas danci en granda rondo<br />
Inter homoj de la tuta mondo<br />
Knanjo, ĉu vi volas danci?</p>
<p>Ĉu vi volas danci sub luna lumo<br />
Amuziĝi laŭ ritma drumo<br />
Knanjo, ĉu vi volas danci?</p>
<p>Refreno:<br />
Ĉu vi, ĉu vi, ĉu vi, ĉu, ĉu volas vi?<br />
Ĉu vi, ĉu vi, ĉu vi, ĉu, ĉu volas vi?<br />
Ĉu vi, ĉu vi, ĉu vi, ĉu vi volas danci?</p>
<p>Ĉu vi volas danci kaj preni manon<br />
Ĉar dancado bonigas sanon<br />
Knanjo, ĉu vi volas danci?</p>
<p>Ĉu vi volas danci tiel senĉese<br />
Min brakumi, ege karese<br />
Knanjo, ĉu vi volas danci?</p>
<p>Refreno (2x)</p>
<p>Ĉu vi volas danci en granda rondo<br />
Inter homoj de la tuta mondo<br />
Knanjo, ĉu vi volas danci?</p>
<p>Ĉu vi volas danci sub luna lumo<br />
Amuziĝi laŭ la ritma drumo<br />
Knanjo, ĉu vi volas danci?</p>
<p>Refreno (4x)</p>
<p>Ĉu vi volas danci?</p>
<p>Ĉu vi volas danci?</p>
<p>*</p>
<p>Você quer dançar em uma grande roda<br />
Entre pessoas de todo o mundo?<br />
Mina, você quer dançar?</p>
<p>Você quer dançar sob a luz da lua<br />
Divertir-se no ritmo da batida?<br />
Mina, você quer dançar?</p>
<p>Refrão:<br />
Você, você, você, quer, quer você?<br />
Você, você, você, quer, quer você?<br />
Você, você, você, você quer dançar?</p>
<p>Você quer dançar e segurar minha mão<br />
Porque dançar faz bem à saúde?<br />
Mina, você quer dançar?</p>
<p>Você quer dançar assim sem parar<br />
Me abraçar, com muito carinho<br />
Mina, você quer dançar?</p>
<p>Refrão (2x)</p>
<p>Você quer dançar em uma grande roda<br />
Entre pessoas de todo o mundo?<br />
Mina, você quer dançar?</p>
<p>Você quer dançar sob a luz da lua<br />
Divertir-se no ritmo da batida?<br />
Mina, você quer dançar?</p>
<p>Refrão (4x)</p>
<p>Você quer dançar?</p>
<p>Você quer dançar?</p>
<p style="text-align: center;"><strong>Assista a este vídeo no Youtube, para conhecer a melodia:</strong></p>
<p style="text-align: center;"><iframe src="http://www.youtube.com/embed/N18hzOTEVFk" frameborder="0" width="420" height="315"></iframe></p>
<p style="text-align: center;"><strong>Conheça também o original de Bobby Freeman, neste vídeo feito pela Disney TV:</strong></p>
<p style="text-align: center;"><iframe src="http://www.youtube.com/embed/lk2zEYkSyHE" frameborder="0" width="420" height="315"></iframe></p>
<p style="text-align: center;">Gostou? Deixe seu comentário!</p>
<p style="text-align: center;">Você pode encomendar o CD deste álbum no portal da produtora francesa Vinilkosmo:</p>
<p><a href="http://vinilkosmo.com/vko/cata.php?sid=1322922610&amp;lng=u&amp;dsp=2&amp;rb=0&amp;ref=vkkd44"><img class="aligncenter" title="logotipo-vinilkosmo.com" src="http://vinilkosmo.com/pix/logsmlg.gif" alt="Logotipo Vvinilkosmo.com" width="305" height="133" /></a></p>
<p style="text-align: center;">Ou adquirir o direito de baixar a música no serviço de <em>downloads</em> da produtora:</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.vinilkosmo-mp3.com/jomo-friponas-c-74_149_90.html?osCsid=1f56396b4193374ad68490cd6abd52a7" target="_blank"><img src="http://www.vinilkosmo-mp3.com/images/banniere_300.jpg" alt="" border="0" /></a><br />
Preço: 1 euro (c. de 3 reais, com taxas); álbum completo: 6 euros (c. de 16 reais, com taxas).</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.esperanto.com.br/2011/12/04/cu-vi-volas-danci-quer-dancar/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Esperanto Método Direto</title>
		<link>http://www.esperanto.com.br/2011/12/03/metodo-direto-de-esperanto/</link>
		<comments>http://www.esperanto.com.br/2011/12/03/metodo-direto-de-esperanto/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 03 Dec 2011 21:23:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Guilherme</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cursos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.esperanto.com.br/?p=1675</guid>
		<description><![CDATA[Este curso foi criado para ser usado como material complementar em sala de aula. No entanto já chegou a nosso conhecimento que várias pessoas o utilizam como primeiro material. Pelo fato de ser totalmente em Esperanto pode ser utilizado em qualquer parte do mundo. Basta que o professor adapte sua maneira de ensinar a à [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2><span class="Apple-style-span" style="font-size: 13px; font-weight: normal;">Este curso foi criado para ser usado como material complementar em sala de aula. No entanto já chegou a nosso conhecimento que várias pessoas o utilizam como primeiro material. Pelo fato de ser totalmente em Esperanto pode ser utilizado em qualquer parte do mundo. Basta que o professor adapte sua maneira de ensinar a à utilização dos textos. Seguem alguns conselhos para os professores que utilizarão este material:</span></h2>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>-       Não fale em outra língua em sala de aula a não ser o Esperanto.</p>
<p>-       Não ensine gramática diretamente. Deixe que as crianças adivinhem as regras gramaticais.</p>
<p>-       Não se preocupe se alguma parte do texto não for compreendida imediatamente.</p>
<p>-       Procure organizar o estudo em duplas, uma língua não pode ser estudada isoladamente.</p>
<p>-       Confie na capacidade das crianças de aprender línguas..</p>
<p>-       Língua é prática.</p>
<p>-       Leia primeiramente a lição para que os alunos possam ouvir uma pronúncia modelo.</p>
<p>-        A repetição leva a perfeição</p>
<p>-       Ensine no máximo dois capítulos por aula.</p>
<p><img class="alignleft size-medium wp-image-1693" style="margin-top: 5px; margin-bottom: 5px; margin-left: 9px; margin-right: 9px; border-width: 1px; border-color: black; border-style: solid;" title="page0029" src="http://www.esperanto.com.br/wp-content/uploads/2011/12/page0029-231x300.jpg" alt="" width="231" height="300" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Luís Guilherme Souto Jardim<br />
<a href='http://wp.me/P1M60b-qY' class='small-button smallblue'><span>Ver o Curso</span></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.esperanto.com.br/2011/12/03/metodo-direto-de-esperanto/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Esperanto para Iniciantes</title>
		<link>http://www.esperanto.com.br/2011/12/03/esperanto-para-iniciantes-2/</link>
		<comments>http://www.esperanto.com.br/2011/12/03/esperanto-para-iniciantes-2/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 03 Dec 2011 20:54:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Guilherme</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cursos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.esperanto.com.br/?p=1654</guid>
		<description><![CDATA[Este curso foi criado para ser ministrado por um professor em sala de aula durante 6 (seis) meses com uma freqüência de 1 (uma) aula por semana. Por este motivo as 20 (vinte) lições e três provas. Também é possível utilizá-lo em um curso intensivo de 2 ou 3 aulas por semana. Nesses casos a [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Este curso foi criado para ser ministrado por um professor em sala de aula durante 6 (seis) meses com uma freqüência de 1 (uma) aula por semana. Por este motivo as 20 (vinte) lições e três provas. Também é possível utilizá-lo em um curso intensivo de 2 ou 3 aulas por semana. Nesses casos a duração do curso será de 3 ou 2 meses respectivamente. A grande quantidade de exercícios tem por objetivo fazer com que o aluno pratique em casa e não esqueça, após uma semana, o que foi ensinado. Os exercícios não são fáceis demais.</p>
<p>Além de avaliar o nível de compreensão adquirido, ajudam a fixar os conceitos. O vocabulário e as regras da língua são apresentados aos alunos por meio de pequenos textos e são sempre cumulativos, isto é: para compreender a quinta lição é necessário ter entendido as quatro primeiras. Este curso pode entretanto ser utilizado como instrumento do estudo sem mestre, mas não é o seu principal objetivo. Para o estudo sem mestre seria necessária uma explicação detalhada de cada aspecto da gramática.</p>
<p>Luís Guilherme Souto Jardim</p>
<a href='http://wp.me/P1M60b-qN' class='small-button smallblue'><span>Ver o Curso</span></a>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.esperanto.com.br/2011/12/03/esperanto-para-iniciantes-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Bela revo (Sonho belo)</title>
		<link>http://www.esperanto.com.br/2011/12/02/bela-revo-sonho-belo/</link>
		<comments>http://www.esperanto.com.br/2011/12/02/bela-revo-sonho-belo/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 03 Dec 2011 02:08:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Fernando Maia Jr.</dc:creator>
				<category><![CDATA[Letras]]></category>
		<category><![CDATA[Anjo Amika]]></category>
		<category><![CDATA[Bela revo]]></category>
		<category><![CDATA[Francesco De Gregori]]></category>
		<category><![CDATA[Giorgio Silfer]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.esperanto.com.br/?p=1577</guid>
		<description><![CDATA[Bela revo (Sonho belo) &#8211; Anjo Amika &#8211; Bela revo &#8220;Bela revo&#8221; (em português, &#8220;sonho belo&#8221;) é a canção que dá nome ao álbum de Anjo Amika, cantora húngara de diversos estilos, em especial o world music moderno e canções de fundo religioso. Esta canção é, na verdade, a versão em esperanto da italiana &#8220;Bellamore&#8221;, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="wp-caption-dt"><strong>Bela revo (Sonho belo) &#8211; Anjo Amika &#8211; Bela revo</strong></p>
<p>&#8220;Bela revo&#8221; (em português, &#8220;sonho belo&#8221;) é a canção que dá nome ao álbum de Anjo Amika, cantora húngara de diversos estilos, em especial o <em>world music </em>moderno e canções de fundo religioso. Esta canção é, na verdade, a versão em esperanto da italiana &#8220;Bellamore&#8221;, de Francesco De Gregori. A adaptação, assinada por Giorgio Silfer, é bastante fiel, com versos e ideias semelhantes, exceto no objeto principal: no original, De Gregori dirige-se a um amor, enquanto, na versão, Anjo relata um sonho. Neste relato, como que sobre um sonho bom, são feitas alusões a imagens das mais diversas, que nos trazem a sensação de ter sonhado também. O interessante é que estas imagens são as mesmas usadas em italiano, porém, no original, o resultado é um pouco melancólico, enquanto que, em esperanto, é tranquilizador. Assim como no original, a melodia tem poucas variações, como convém a um sonho harmônico, mas o destaque fica para o trecho em que a música ganha um pouco mais de energia, quando é sugerido, aí, um certo desespero &#8211; e o sonhador faz uma súplica para que o sonho não o abandone. Confira o texto da adaptação, a tradução, o vídeo e o <em>link</em> para compra do álbum na página da produtora Vinilkosmo. De brinde, separamos também o vídeo do original em italiano, <em>bellíssimo</em>.</p>
<p><strong>Bela revo</strong></p>
<p><strong>Letra em esperanto</strong></p>
<p>Original em italiano: Francesco De Gregori<br />
Adaptação em esperanto: Giorgio Silfer</p>
<p>Bela revo, bela revo<br />
Restu ĉe l&#8217; koro<br />
Bela revo, bela revo<br />
Vi dolĉas en memoro</p>
<p>Rozo de la tenero<br />
Insul&#8217; meze de l&#8217; maro<br />
Lampo tra la vespero<br />
Ursostelaro</p>
<p>Bela revo, bela revo<br />
Estu vidata<br />
Ĉe la luno ĉe l&#8217; suno<br />
Estu vidata</p>
<p>Sur neĝo la panero<br />
En glaso la lampiro<br />
Bela revo, bela revo<br />
Glimas admiro</p>
<p>Venu tien sidiĝi<br />
Venu por endormiĝi<br />
Sur tiu foteleto<br />
Kalikoflora</p>
<p>Kaj la nokto venanta<br />
Estos sen dolora<br />
Kaj la nokto pasos for<br />
Kiel ŝaŭmo senspura<br />
Kaj la nokto pasos for<br />
kaj vi kuŝos plej pura</p>
<p>Bela revo, bela revo<br />
Ne min forlasu<br />
Vi kiu konas miajn larmojn<br />
Vi ne lasos min soli</p>
<p>Bela revo, bela revo<br />
Ne min forlasu<br />
Vi ne kredanta miraklojn<br />
Sed kiu povas konsoli</p>
<p>Bela revo, bela revo<br />
Estu kantata<br />
Tra la pluvo, ĉe l&#8217; suno<br />
Estu kantata</p>
<p>Paradiz&#8217; kaj veneno<br />
Suker&#8217; kaj salo<br />
Bela revo, bela revo<br />
Estu konsumata</p>
<p>Venu tien kuŝiĝi<br />
Venu por ekvarmiĝi<br />
Sur tiu foteleto<br />
Kalikoflora</p>
<p>Kaj la tempo venanta<br />
Estos sen dolora<br />
Kaj tempo pasos for<br />
Kiel ŝaŭmo senspura<br />
Kaj la tempo pasos for<br />
Kaj vi flosos plej pura</p>
<p>*</p>
<p><strong>Sonho belo</strong></p>
<p><strong>Letra traduzida</strong></p>
<p>Livre tradução: Fernando Maia Jr.</p>
<p>Sonho belo, sonho belo<br />
Fique no coração<br />
Sonho belo, sonho belo<br />
Você é doce na memória</p>
<p>Rosa da ternura<br />
Ilha no meio do mar<br />
Lâmpada no entardecer<br />
Constelação da Ursa</p>
<p>Sonho belo, sonho belo<br />
Seja visto<br />
Junto à lua, junto ao sol<br />
Seja visto</p>
<p>Sobre a neve, migalhinhas de pão<br />
No copo, um vagalume<br />
Sonho belo, sonho belo<br />
Lampeja admiração</p>
<p>Venha aqui para sentar-se<br />
Venha para adormecer<br />
Sobre esta poltroninha<br />
Em forma de cálice de flor</p>
<p>E a noite vindoura<br />
Será indolor<br />
E a noite passará<br />
Como espuma que não deixa rastos<br />
E a noite passará<br />
E você deitará mais puro</p>
<p>Sonho belo, sonho belo<br />
Não me abandone<br />
Você, que conhece minhas lágrimas<br />
Você não me deixará ser só</p>
<p>Sonho belo, sonho belo<br />
Não me abandone<br />
Você descrente de milagres<br />
Pode porém consolar</p>
<p>Sonho belo, sonho belo<br />
Seja cantado<br />
Na chuva ou no sol<br />
Seja cantado</p>
<p>Paraíso e veneno<br />
Açúcar e sal<br />
Sonho belo, sonho belo<br />
Seja consumido</p>
<p>Venha aqui para deitar-se<br />
Venha para aquecer-se<br />
Sobre esta poltroninha<br />
Em forma de cálice de flor</p>
<p>E o tempo vindouro<br />
Será indolor<br />
E o tempo passará<br />
Como espuma que não deixa rastos<br />
E o tempo passará<br />
E você flutuará mais puro</p>
<p style="text-align: center;">Assista a este vídeo no Youtube, para conhecer a melodia:</p>
<p style="text-align: center;"><iframe src="http://www.youtube.com/embed/OeBaFddY24U" frameborder="0" width="420" height="315"></iframe></p>
<p style="text-align: center;">Surpreenda-se, também, com o original em italiano:</p>
<p style="text-align: center;"><iframe src="http://www.youtube.com/embed/i5sZJLo8jao" frameborder="0" width="560" height="315"></iframe></p>
<p style="text-align: center;">Gostou? Deixe seu comentário!</p>
<p style="text-align: center;">Você pode encomendar o CD deste álbum no portal da produtora francesa Vinilkosmo:</p>
<div class="wp-caption aligncenter" style="width: 315px"><a href="http://vinilkosmo.com/vko/cata.php?sid=1322865957&amp;lng=u&amp;dsp=2&amp;rb=2&amp;ref=vkkd63"><img title="logotipo-vinilkosmo" src="http://vinilkosmo.com/pix/logsmlg.gif" alt="Logotipo da Vinilkosmo" width="305" height="133" /></a><p class="wp-caption-text">Vinilkosmo - Diskoservo</p></div>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.esperanto.com.br/2011/12/02/bela-revo-sonho-belo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La malnova balancilo (A gangorra velha)</title>
		<link>http://www.esperanto.com.br/2011/11/25/la-malnova-balancilo-a-gangorra-velha/</link>
		<comments>http://www.esperanto.com.br/2011/11/25/la-malnova-balancilo-a-gangorra-velha/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 25 Nov 2011 16:51:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Fernando Maia Jr.</dc:creator>
				<category><![CDATA[Letras]]></category>
		<category><![CDATA[Kajto]]></category>
		<category><![CDATA[La malnova balancilo]]></category>
		<category><![CDATA[Marcelo Redoulez]]></category>
		<category><![CDATA[Masko]]></category>
		<category><![CDATA[Nanne Kalma]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.esperanto.com.br/?p=1482</guid>
		<description><![CDATA[La malnova balancilo (A gangorra velha) &#8211; Kajto &#8211; Masko Nesta singela composição do álbum Masko (&#8220;Máscara&#8221;, em português), a banda holandesa Kajto (&#8220;Pipa&#8221;) descreve uma emocionante cena de encontro entre três crianças de diferentes classes sociais. Este fato, no entanto, é completamente ignorado por elas, que preferem entregar-se ao prazer de brincar numa simples [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: left;"><strong>La malnova balancilo (A gangorra velha) &#8211; Kajto &#8211; Masko</strong></p>
<p>Nesta singela composição do álbum <em>Masko</em> (&#8220;Máscara&#8221;, em português), a banda holandesa Kajto (&#8220;Pipa&#8221;) descreve uma emocionante cena de encontro entre três crianças de diferentes classes sociais. Este fato, no entanto, é completamente ignorado por elas, que preferem entregar-se ao prazer de brincar numa simples gangorra. Em seus corações, a gangorra é um passeio de muitas idas e voltas entre a terra e o céu. Vale a pena conferir o texto original, a tradução, o vídeo e os <em>links</em> para compra na página da produtora Vinilkosmo. Boa diversão!</p>
<p style="text-align: left;"><strong>La malnova balancilo</strong></p>
<p style="text-align: left;"><strong>Letra original em esperanto</strong></p>
<p style="text-align: left;">Texto: Marcelo Redoulez<br />
Música: Nanne Kalma</p>
<p style="text-align: left;">Balanciĝas kvinjaraĝa etulino.<br />
Ŝi loĝas for ĉe alia stratofino.<br />
Ŝi ofte nudpiede ĉi tien venas<br />
Por revi, kiam vivo splenas.<br />
Ŝian brunan jutan robon jam eluzis<br />
Du fratinoj, kiuj ankaŭ sin amuzis<br />
Per la balancilo por promenvetur&#8217;<br />
De la tero al la ĉielo: grandplezur&#8217;!</p>
<p style="text-align: left;">Ĉe la dorso de la knabino sidas frato.<br />
Dum li ludas, ne turmentas lin malsato.<br />
Li firme ĉirkaŭbrake talion tenas<br />
De la fratino kaj nuntempe li serenas.<br />
Fermas la okulojn tiu bubo;<br />
Supren kaj malsupren fidas li sen dubo,<br />
Kaj plengorĝe ridas, homnatur&#8217;!<br />
De la ĉielo al la tero: grandplezur&#8217;!</p>
<p style="text-align: left;">Refreno:<br />
De la ĉielo al la tero<br />
De la ĉielo al la tero<br />
De la ĉielo al la tero<br />
De la ĉielo al la tero<br />
grandplezur&#8217;!</p>
<p style="text-align: left;">De la baskulo sur la fronta ekstremaĵo<br />
Sidas knabo kun eleganta vestaĵo,<br />
Proksimume dekjaraĝa; li kunĝuas.<br />
Ja riproĉojn li meritos, ĉar malfruas.<br />
Li ne rajtas tiun lokon frekventi.<br />
Pro ŝirita jako devos li plu penti.<br />
Sed nun gravas nek veluro, nek futuro.<br />
De la tero al la ĉielo: grandplezur&#8217;!</p>
<p style="text-align: left;">Tri infanoj kune nun feliĉas.<br />
Per animo hela, ĝoja ili riĉas.<br />
Kaj se vi alvokas, vin ili ne aŭdas;<br />
Fajfis eĉ trifoje trajno, kiu laŭdas.<br />
Sed momente ili ne plu apartenas<br />
Al la plenkreskula mondo, kiu svenas.<br />
Sune ili helas meze de la obskur&#8217;.<br />
De la ĉielo al la tero: grandplezur&#8217;!</p>
<p style="text-align: left;">Refreno (2-foje)<br />
&#8230;De la ĉielo al la tero<br />
grandplezur&#8217;!</p>
<p style="text-align: left;">*</p>
<p style="text-align: left;"><strong>A gangorra velha<br />
</strong></p>
<p style="text-align: left;"><strong>Letra traduzida</strong></p>
<p style="text-align: left;">Livre tradução: Fernando Maia Jr.</p>
<p style="text-align: left;">Na gangorra, brinca uma pequenina de cinco anos.<br />
Ela mora longe, no fim de outra rua.<br />
Frequentemente, com os pés descalços, vem até aqui<br />
Para sonhar, quando a vida dói de melancolia.<br />
Seu vestido marrom já fora usado<br />
Por duas irmãs que também se divertiram<br />
Com a gangorra, num passeio<br />
Da terra ao céu: que grande prazer!</p>
<p style="text-align: left;">Nas costas da menina senta-se um irmão.<br />
Enquanto ele brinca, não o atormenta a fome.<br />
Ele firme, num abraço, à cintura da irmã<br />
Se prende e aí se acalma.<br />
Fecha os olhos o pimpolho;<br />
Acima e abaixo confia sem dúvida<br />
E ri às gargalhadas, natureza do homem!<br />
Do céu à terra: que grande prazer!</p>
<p style="text-align: left;">Refrão:<br />
Do céu à terra<br />
Do céu à terra<br />
Do céu à terra<br />
Do céu à terra<br />
Que grande prazer!</p>
<p style="text-align: left;">Na gangorra, na ponta da frente,<br />
Senta-se um garoto em roupa elegante<br />
por volta dos seus dez; ele aproveita junto.<br />
Merecerá, sim, um bronca, porque está atrasado.<br />
Ele não tem o direito de frequentar este lugar.<br />
Do rasgo em seu casaco ele deverá arrepender-se.<br />
Mas agora não importa nem veludo nem futuro.<br />
Da terra ao céu: que grande prazer!</p>
<p style="text-align: left;">Três crianças juntas agora são felizes.<br />
São ricos de espírito claro e contente.<br />
E se os chamares, a ti não ouvirão.<br />
Assoviou até três vezes o trem, elogiando.<br />
Mas no momento eles não pertencem mais<br />
Ao mundo dos adultos, que padece.<br />
Como o sol, eles brilham no meio da escuridão.<br />
Do cèu à terra: que grande prazer!</p>
<p style="text-align: left;">Refrão (2 vezes):<br />
&#8230;Do céu à terra<br />
Que grande prazer!</p>
<p style="text-align: center;"><strong>Assista a este vídeo no Youtube, para conhecer a melodia:</strong></p>
<p style="text-align: center;"><iframe src="http://www.youtube.com/embed/quBRy9_LeWw" frameborder="0" width="420" height="315"></iframe></p>
<p style="text-align: center;">Gostou? Deixe seu comentário!</p>
<p style="text-align: center;">Você pode encomendar o CD deste álbum no portal da produtora francesa Vinilkosmo:</p>
<div class="wp-caption aligncenter" style="width: 315px"><a href="http://vinilkosmo.com/vko/cata.php?sid=1322226853&amp;lng=u&amp;dsp=2&amp;rb=2&amp;ref=vkkd24"><img class="  " title="logotipo-vinilkosmo.com" src="http://vinilkosmo.com/pix/logsmlg.gif" alt="Logotipo Vvinilkosmo.com" width="305" height="133" /></a><p class="wp-caption-text">Vinilkosmo.com - Diskoservo</p></div>
<p style="text-align: center;">Ou adquirir o direito de baixar a música no serviço de <em>downloads</em> da produtora:</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.vinilkosmo-mp3.com/masko-c-76_115_129.html?osCsid=9609e32dc06d56d217b57ef57792a53e" target="_blank"><img class="aligncenter" src="http://www.vinilkosmo-mp3.com/images/banniere_300.jpg" alt="" border="0" /></a><br />
Preço: 1 euro (c. de 3 reais, com taxas); álbum completo: 6 euros (c. de 16 reais, com taxas).</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.esperanto.com.br/2011/11/25/la-malnova-balancilo-a-gangorra-velha/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Como adicionar conteúdo</title>
		<link>http://www.esperanto.com.br/2011/11/22/como-adicionar-conteudo/</link>
		<comments>http://www.esperanto.com.br/2011/11/22/como-adicionar-conteudo/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Nov 2011 21:57:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Emilio</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://esperanto.brazilo.org/wp/?p=169</guid>
		<description><![CDATA[1- Registre-se no Rodapé &#60;Administração&#62; Nao criem posts. Criem ou modifiquem PAGES. - Criar pagina nova clique em na barra superir Add New &#8211; PAGE &#160; &#160; A sua página NÃO vai aparecer automaticamente, precisa que um administrador a coloque na categoria certa e a publique. Avise pela lista esperanto_brazilo sobre novas páginas. &#160; &#160; [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>1- Registre-se no Rodapé </strong> &lt;Administração&gt;<br />
Nao criem posts. Criem ou modifiquem PAGES.</p>
<p><strong>- Criar pagina nova</strong><br />
clique em na barra superir Add New &#8211; PAGE</p>
<p><img class="alignleft size-full wp-image-409" title="mapa2" src="http://esperanto.com.br/wp-content/uploads/2011/08/mapa2.jpg" alt="" width="709" height="335" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>A sua página NÃO vai aparecer automaticamente, precisa que um administrador a coloque na categoria certa e a publique.  Avise pela lista esperanto_brazilo sobre novas páginas.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3>Veja o tutorial<br />
Como postar e adicionar imagem no WordPress</h3>
<h3>(esse exemplo é para criar POSTs, mas você deve criar PAGES)</h3>
<h3><object width="640" height="390" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/9KlyezEy580?version=3&amp;hl=pt_BR&amp;rel=0" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed width="640" height="390" type="application/x-shockwave-flash" src="http://www.youtube.com/v/9KlyezEy580?version=3&amp;hl=pt_BR&amp;rel=0" allowFullScreen="true" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" /></object></h3>
<p>&nbsp;</p>
<h3> Como criar álbuns de fotos no WordPress usando a Galeria de Fotos</h3>
<p><object width="640" height="510" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/YTRh3OahmKw?version=3&amp;hl=pt_BR&amp;rel=0" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed width="640" height="510" type="application/x-shockwave-flash" src="http://www.youtube.com/v/YTRh3OahmKw?version=3&amp;hl=pt_BR&amp;rel=0" allowFullScreen="true" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" /></object></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3>Partes do portal</h3>
<p>1 &#8211; Administração superior</p>
<p>2 &#8211; Menu principal</p>
<p>3- posts na categoria FRENTE</p>
<p><img class="alignleft size-full wp-image-413" style="margin: 5px;" title="mapa1" src="http://esperanto.com.br/wp-content/uploads/2011/08/mapa1.jpg" alt="" width="567" height="821" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>4 &#8211; service page 1,2, e 3</p>
<p>5  &#8211; Content Area pagina Esperanto Brazilo</p>
<p>6 &#8211; Side bar</p>
<p>7 -Footer</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>- Criar um SUB-pagina nova</strong> (dentro de um tema principal)<br />
clique em na barra superir Add New &#8211; PAGE  na pagina de edicao, no lado direito clique em PARENT e escolha a pagina mae.</p>
<p><strong>- Modificar uma pagina existente</strong><br />
clique na pagina, e na parte inferior, clique em EDIT THIS PAGE</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.esperanto.com.br/2011/11/22/como-adicionar-conteudo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Documentário sobre a vida de Zamenhoff</title>
		<link>http://www.esperanto.com.br/2011/10/12/1382/</link>
		<comments>http://www.esperanto.com.br/2011/10/12/1382/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 13 Oct 2011 00:10:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Guilherme</dc:creator>
				<category><![CDATA[Movado]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://esperanto.brazilo.org/wp/?p=1382</guid>
		<description><![CDATA[Akceptante la petojn el centoj da samideanoj el diversaj landoj ni intencas realigi dokumentarian filmon pri la vivo de L.L. Zamenhof. Bazita je biografioj verkitaj far de eminentaj samideanoj, ni liveros riĉenhavan kaj altkvalitan produkton. Ĉi tiu malferma alvoko celas havi vin kiel nia oficiala partnero en tiu malfacila tasko. Sed ja temas pri nepre [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Akceptante la petojn el centoj da samideanoj el diversaj landoj ni intencas realigi dokumentarian filmon pri la vivo de L.L. Zamenhof. Bazita je biografioj verkitaj far de eminentaj samideanoj, ni liveros riĉenhavan kaj altkvalitan produkton. Ĉi tiu malferma alvoko celas havi vin kiel nia oficiala partnero en tiu malfacila tasko. Sed ja temas pri nepre realigenda revo de la tuta esperantistaro. Ni intencas prezenti la filmon en Hanojo, Vjetnamio, dum la venonta Universala Kongreso de Esperanto 2012.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a title="Imagu" href="http://imagufilmoj.wordpress.com/la-vivo-de-zamenhof/" target="_blank">http://imagufilmoj.wordpress.com/la-vivo-de-zamenhof/</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.esperanto.com.br/2011/10/12/1382/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Prof. Ilona Kounty premiada.</title>
		<link>http://www.esperanto.com.br/2011/10/12/prof-ilona-kounty-premiada/</link>
		<comments>http://www.esperanto.com.br/2011/10/12/prof-ilona-kounty-premiada/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 12 Oct 2011 15:18:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Guilherme</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[Movado]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://esperanto.brazilo.org/wp/?p=1338</guid>
		<description><![CDATA[A professora coordenadora do curso de pos-graduação em Interlinguistica da Universidade UAM em Pozanan-Polonia foi premiada dia 27 de Setembro de 2011 pelos anos a frente do mais conceituado curso de interlinguística do mundo totalmente em Esperanto. Em 2011 iniciou a sexta turma de estudos do curso de interlinguística com a expressiva participação de 5 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A professora coordenadora do curso de pos-graduação em Interlinguistica da Universidade UAM em Pozanan-Polonia foi premiada dia 27 de Setembro de 2011 pelos anos a frente do mais conceituado curso de interlinguística do mundo totalmente em Esperanto. Em 2011 iniciou a sexta turma de estudos do curso de interlinguística com a expressiva participação de 5 Brasileiros eles são : Guilherme Jardim, Leandro Freitas, Ivan Colling, Rita de Almeida e Leysester Miro.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Ilona Koutny, posteulo de profesoro Szerdahelyi kaj iama instruisto en la Esperanto-fako de ELTE (Eötvös Universitato, Budapeŝto, Hungario), fondinto kaj gvidanto dum 13 jaroj de la Interlingvistikaj Studoj de UAM (Universitato Adam Mickiewicz, Poznano, Pollando), la 27an de septembro 2011 ricevis premion de la rektoro de UAM pro sia plurjara organiza kaj didaktika laboro por la Interlingvistikaj Studoj.<br />
La premio estis donita la 27an de septembro 2011 dum festa kunveno tuj post la fino de la starta sesio de la nova interlingvistika grupo.</p>
<p>En julio d-rino Koutny estis nomumita profesoro de UAM, kie ŝi antaŭ du jaroj iĝis ankaŭ estro de la Ugro-Finna Katedro. Tiu ĉi rangaltigo kaj premio kontribuas al la firma pozicio de interlingvistiko en UAM. La vicdekano, prof. Kaliszan dum la inaŭguro de la nova interlingvistika grupo kaj de la sekva Interlingvistika Simpozio, tie ankaŭ la vicdirektoro de la Lingvistika Instituto, prof. Zabrocki, kaj dum la bankedo la dekanino, prof. Tomaszkiewicz, emfazis la gravecon de la interlingvistikaj studoj en la Novfilologia Fakultato kaj laŭdis la iniciaton de Ilona Koutny.</p>
<p>La redakcio de La Ondo tre volonte aliĝas al la laŭdoj kaj gratuloj kaj deziras al Ilona, proklamita kiel la Esperantisto de la jaro 2008, pliajn sukcesojn kaj atingojn en la grava laboro, kiun ŝi plenumas en UAM.</p>
<p>Ĉe represo bonvolu referenci al La Balta Ondo</p>
<p>http://sezonoj.ru/2011/10/uam/</p>
<p>Fonte Balta-Ondo,<a title="Balta Ondo" href="http://sezonoj.ru/2011/10/uam/" target="_blank"> http://sezonoj.ru/2011/10/uam/</a></p>
<p>Guilherme Jardim</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.esperanto.com.br/2011/10/12/prof-ilona-kounty-premiada/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Radio 24h em Esperanto</title>
		<link>http://www.esperanto.com.br/2011/10/12/radio-24h-em-esperanto/</link>
		<comments>http://www.esperanto.com.br/2011/10/12/radio-24h-em-esperanto/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 12 Oct 2011 14:55:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Guilherme</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[Movado]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://esperanto.brazilo.org/wp/?p=1328</guid>
		<description><![CDATA[Está disponível na Internet uma rádio em Esperanto com programação contínua 24 horas. Com uma programação extremamente diversificada composta de entrevistas e músicas o site http://www.muzaiko.info iniciou8 suas atividades de transmissão. A equipe composta por jovens conclama toda a comunidade a contribuir enviando reportagens e sugestões.  Atualmente utilizando o serviço Radionomy pretende brevemente transportar o conteúdo para o [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Está disponível na Internet uma rádio em Esperanto com programação contínua 24 horas. Com uma programação extremamente diversificada composta de entrevistas e músicas o site <a title="Muzaiko" href="http://www.muzaiko.info">http://www.muzaiko.info</a> iniciou8 suas atividades de transmissão. A equipe composta por jovens conclama toda a comunidade a contribuir enviando reportagens e sugestões.  Atualmente utilizando o serviço <a href="http://www.radionomy.com/en/radio/muzaikoinfo/listen#" target="_blank">Radionomy</a> pretende brevemente transportar o conteúdo para o seu próprio Servidor.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Kiel ĉiu projekto en la mondo, la Muzaiko projekto ankaŭ bezonas vastan subtenon por granda sukceso. Se vi ŝatus diri bonajn aĵojn pri Muzaiko al viaj konatuloj, aŭ skribi belan artikolon pri ĝi, vi estas tre bonvena! <img src='http://www.esperanto.com.br/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Tamen, se vi volas kritiki ion ajn pri la projekto, bonvolu skribi al la retpoŝtadreso info ĉe muzaiko punkto info por ke ni povu lerni de ĝi! <img src='http://www.esperanto.com.br/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Aliaj eblecoj por subteni estas volontulado kaj financa subteno. Se vi emas volontuli, skribu al info ĉe muzaiko punkto info, skribante al tiu adreso bonvolu klarigi kiom multe da tempo vi havos, kiom ofte, kaj kiom regule kaj – se vi scias – diru kiuj taskoj interesus vin. Pri financa subteno: bedaŭrinde ĝis nun la teamo ne sukcesis eltrovi kiu estas la plej bona maniero havi bankokonton – se vi havas ideon, diru. Ĝis tiam, eblas aĉeti aĵojn por Muzaiko, aŭ pagi la devigajn kotizojn de Muzaiko. Pri tio pliajn informojn vi trovos se vi skribos al la retpoŝtadreso info ĉe muzaiko punkto info.</p>
<p>Se vi volas subteni la projekton alimaniere, diru, la teamo de Muzaiko estas tre malfermita por iu ajn subteno. <img src='http://www.esperanto.com.br/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Guilherme Jardim</p>
<p>Escute agora:</p>
<p><object width="240" height="300" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="wmode" value="transparent" /><param name="src" value="http://www.radionomy.com/Flash/BannerEmbed.swf?RadUID=14694a7d-9023-4db1-86b4-d85d96cba181&amp;autoPlay=yes&amp;lang=en" /><embed width="240" height="300" type="application/x-shockwave-flash" src="http://www.radionomy.com/Flash/BannerEmbed.swf?RadUID=14694a7d-9023-4db1-86b4-d85d96cba181&amp;autoPlay=yes&amp;lang=en" allowscriptaccess="always" wmode="transparent" /></object></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.esperanto.com.br/2011/10/12/radio-24h-em-esperanto/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

